Affichage de 193–208 sur 257 résultats
Et revoici le duo consacré constitué de Martial Lacroix et Jean-Paul Quilici pour un second tome.
Après le gros succès du tome I ils se sont lancés dans la description de nouvelles balades encore plus simples avec la découverte du patrimoine insulaire qu'il soit historique ou simplement végétal et minéral.
Faciles à aborder, ces balades s'appuient sur des cartes très fouillées avec des tracés évidents.
Une belle réussite !
Un grand dictionnaire de 63 000 entrées complété par la grammaire et la conjugaison.
Une lecture facilitée par des entrées corses et françaises, des citations, des proverbes et des rapprochements sociaux.
Incontournable !
Ce dictionnaire Français/Corse – Corse/Français est le premier à être illustré et mis à disposition du public débutant, avec des couleurs et de la grammaire.
Accessible en prix, il intègre les codes du langage contemporain et ne fige pas dans le passé la langue corse.
Indispensable !
Le premier vrai dictionnaire complet et illustré des enfants pour l’apprentissage de la langue corse et française !
Le dictionnaire de poche le plus complet de la langue corse avec 11 500 entrées.
Petit prix, petit format, facilité de lecture, le tout en un !
Français/Corse – Corse/Français
Le plus petit dictionnaire de la langue corse avec 9 400 entrées, une mise en page simple et efficace.
Des Seigneurs à Sampiero Corso – Tome 2 Dans ce second Tome, Serena et Natale trouvent un grimoire et continuent leur voyage dans le temps avec cap sur le Moyen-Age et la Corse des Seigneurs!
Révolutions corses au siècle des Lumières – Tome 3 Dans cette troisième aventure, Serena et Natale sont au coeur des grandes révolutions et la naissance du Babbu di a Patria : Pasquale Paoli
La Corse et les Corses au 19e siècle – Tome 4 Dans ce 4ème Tome, Serena et Natale sont projetés au XIXème siècle, siècle qui vit le sacre de Napoléon en empereur
La Corse contemporaine – Tome 5 En route pour le XXème siècle où la Corse a connu beaucoup de trouves et d’agitations. Un ultime voyage pour Serena et Natale… pas si sûre!
La Corse du futur – Tome 6 Nos héros se retrouvent dans un futur de la Corse, étonnant. Beaucoup de choses ont changés, des véhicules extraordinaires volent, la Corse part à l’assaut de l’espace mais il demeure une menace, le temps change. L’effet de transformation du climat par l’homme amène des modifications à la vie sur Terre. Suivez Natale et Serena dans cette nouvelle aventure !
Tomu 1
Primu tomu di a stòria di Nabulionu. U pionu è u rè di Vincent Dubourg apri u baddu incù un stillu è un àngulu uriginali.
Ce coffret réunit les 4 tomes complets de l’incontournable saga de « Gato Montes ».
Cette série a permis à l’auteur, Walter Fahrer de dessiner ses deux pays de coeur, l’Argentine et la Corse
Une grammaire compléte pour maitriser la langue corse, une approche historique de la langue, les bases de la grammaire avec des tableaux simples et pédagogiques.
Essentiel pour pratiquer la langue corse.
Dans ce recueil bilingue essentiel, Jacques Fusina, qu'on ne présente plus tant sa place dans le paysage intellectuel insulaire en langue corse et en langue française est importante, nous propose ses rêveries et ses lectures.
Chroniques, comptes rendus, mouvements d'humeur, sa sensibilité et sa fine intelligence se lisent de ligne en ligne.
Le but de Jean-Baptiste Gail est de faire découvrir un Thucydide connu seulement par un petit nombre de savants – c’est le sort de tout ce qui est grand, élevé et difficile. Son Histoire grecque de Thucydide est parue en 1807 (10 vol. in-4°). Cette édition papier vélin, avec « le luxe de grandes marges », résultat de quinze années de travail et de « sacrifices exorbitants » pour la collation des manuscrits, la gravure des specimen, les honoraires de ses lecteurs, a été tirée à un petit nombre d’exemplaires. Elle est dédiée à l’empereur de toutes les Russies.
1807, année de la dédicace, est également l’année de l’entrevue de Tilsit, au cœur de la dialectique terre/mer dont Thucydide est l’inventeur. Elle est remarquable pour son intelligence particulière du texte, ses commentaires, ses notes supplémentaires, ses observations et ses remarques critiques diverses. Notre dessein est de dire l’importance de la traduction de Jean-Baptiste Gail, de mettre en lumière l’intérêt et la richesse de ses commentaires.